Sprachunterschiede

Sprachunterschiede
Der Kurier brachte einige nette Beispiele der unüberwindbaren Sprachbarriere zwischen Nachbarn. Die sollten der interessierten Leserschar hier nicht vorenthalten werden: Seit langem wird gemunkelt, daß Österreicher und Deutsche die selbe Sprache sprechen. Ein Gerücht, mit dem hier endgültig aufgeräumt werden soll.
Der Wiener Bürgermeister beim Trinken einer Schorle? - Undenkbar!! Der Häupl trinkt an G'spritztn - Klingt doch gleich besser, oder? Auch wenn Rapid den HSV paniert hat - Die Verwendung des Wortes Paniermehl in Zusammenhang mit Schnitzel könnte in Wien Brösel geben. Man kann Fleisch hauen, meinetwegen kann man auch Fleisch hacken. Was das mit einem Metzger zu tun hat, bleibt uns Österreichern schleierhaft. Am Beispiel der Grapefruit zeigt die benachbarte Nation der Dichter ihre poetische Seite: Pampelmuse nennt man dort die gelbe Zitrusfrucht - Klingt nach purer Harmonie, schmeckt aber nicht so. Wer zu Urlaubsbeginn in den Alpen im Stau steckt, weiß warum der Autobahnknoten hierzulande so heißt. Würden nicht soviele Deutsche ans Mittelmeer fahren, hieße es vielleicht auch bei uns Autobahnkreuz. Wer behauptet, dass Deutsche überall ihren Senf dazugeben müssen, der irrt: Es handelt sich um Mostrich. Wie lange man dieses Bild mit Fisolen auch betrachtet: Es tauchen beim besten Willen keine grünen Bohnen auf - nicht einmal weiße oder gar Käferbohnen. Ob man Haube oder Mütze sagt, ist für uns nicht "Jacke wie Hose". Mit heuer meinen wir dieses Jahr - Was sonst? Blumenkohl erinnert weder an Blumen, noch an Kohl. Deshalb nennen wir ihn Karfiol. Der Rosenkohl erinnert schon eher an Kohl - Vor allem sein Geruch, weshalb die Assoziation mit Rosen schwer fällt. Wir verwenden daher das weniger blumige Wort Kohlsprossen. Ohne Beisl wäre so mancher Wiener schon ausgewandert. Zur Not hätte es wohl auch eine Kneipe getan - In manchen Situationen kann man nicht wählerisch sein. Beim Knödel verstehen wir wieder weniger Spaß. Einen Wachauer Marillen-Kloß etwa würden wir kurzerhand in der Donau versenken. Auch der Begriff Meerrettich ist einfach nur zum Kren reiben. Die Orange (gesprochen: Orauschn) kann schon alleine der Farbe wegen nicht Apfelsine heißen. Selbst unser als Fußballer getarnter Geheimagent Toni Polster konnte unseren Nachbarn das Kissen nicht ausreden. Die Tuchent ist an das alpine Klima wesentlich besser angepasst. Unter einer Bettdecke würden wir frieren. Hier Schuhband, dort Schnürsenkel - So nimmt die Sprachverwirrung ihren Lauf. Dieses Beinkleid als Kniestrümpfe zu bezeichnen, macht uns eher stutzig. Also bleiben wir bei den Stutzen. Topfen: In aller Munde - Der Begriff Quark ist doch Käse ... Schlimm genug, dass auf unseren Erlagscheinen schon Zahlschein steht. Die Einführung einer Zahlkarte würde das wirtschaftliche Gefüge in unserer Alpenrepublik aber schwer erschüttern. "Niedlicher Köter" wäre für eine Wiener Hundebesitzerin wohl eine Beleidigung. Wozu einen Putzlappen kaufen, wenn man genau so gut einen Fetzen nehmen kann? Recycling wird bei uns halt groß geschrieben. Das Fegen überlassen wir dem Wind. Unseren Gehsteig kehren wir. Im Fall der Brotschnitte haben viele Deutsche offenbar schon Vernunft angenommen. Im Norden sagt man aber immer noch hartnäckig Stulle. (...und unzähliges Weiteres blieb noch unerwähnt.)
- Zum Verfassen von Kommentaren bitte Anmelden oder Registrieren.
Kommentare
Fast noch mehr als deutschdeutsche Ausdrücke stören mich die denglischen Wörter. Seltsamerweise tangiert das den selbsternannten Sprachpolizisten nicht. Woran das wohl liegen mag?
... und was hat das hier verloren?
[b]Niestaspopolo schrieb:[/b]
na bitte, wenn sogar du zugestehst, dass es ein österreichisches deutsch gibt, warum kann man es in österreich nicht verwenden? verwenden die deutschen österreichisches deutsch oder deutsches deutsch?
und zu deinem unglaublichen wissen, dass es mehrere varianten von englisch gibt. EBEN! briten verwenden sicher kein us-englisch, aussies sprechen ebenfalls ein anderes englisch. und so weiter und so fort. kannst du mir folgen?
ergo: warum sollen wir deutsches deutsch in österreich verwenden?
------
womit hat homer recht? dass andere meinungen dumm und quatsch sind? passt zu euch (*hust* neuusern). und überrascht mich natürlich nicht im geringsten.
@Dummquatscherin
aber die "Piefke-Ausdruecke", wie du es bezeichnest, oder wie sie tavor oben aufzaehlt, sind halt "Hochdeutsch"...und diese Sprache gibt es genauso wie es das oesterreichische Deutsch gibt. Es existieren drei deutsche Sprachen, so wie es auch mehrere Variationen von Englisch gibt, nicht nur amerikanisches und Insel-Englisch, sondern auch in anderen Teilen des Empire.
Ich sehe das Problem nicht, oder ist es einfach nur die Intoleranz und der hier oft gelesene Piefke-Hass, der allerdings eher tavors Metier auf der Mucha war?
Egal wie du zu Deinem Nick gekommen bist, Du hast ihn Dir ausgesucht, also hat Homer recht!
[b]Homer schrieb:[/b]
wenn du (m)einen text nicht verstehst, bin ich gerne bereit, ihn dir zu erklären.
deine "antwort" lässt es nämlich schwer vermuten.
btw: ich erklär dir auch gerne - da du ja auch ein "neuuser" *hust* bist, dass mich ein kaffferudel, das sinnentleerte heiße luft verbreitete, zu meinen nick inspiriert hat. für meinen nick gab und gibt es zahlreiche interessenten. auch deine bewerbung habe ich registriert.
[b]Dummquatscherin schrieb:[/b]
Du hast dir wirklich den passenden Nicknamen ausgesucht :lol:
Und Paradeiser ist auch nicht Oesterreichisch, sondern nur Wienerisch. Schon im Burgenland sagt man Tomaten!
In Westösterreich gabs noch niemals den Fleischhauer, das ist ein rein Ostösterrechischer Ausdruck. So wie auch der Topfen nur in Teilen Deutschlands Quark heißt. In manchen Regionen heißt er Käse, in anderen so wie bei uns Topfen.
[color=#0040BF]wie wahr, freundchen, wie wahr!
also laß es lieber.[/color]
sabifa,
eh klar. wie will man dort sonst den touristen verständlich machen?
tröst dich mit dem federbett. bei uns schickt man kinder dafür auf den federnball.
[b]Niestaspopolo schrieb:[/b]
niemand verlangt, dass die deutschen österreichisch sprechen. ich kann auch nirgendwo das ansinnen lesen, dass tavor oder jemand anderer österreichisches deutsch als alleinseligmachende sprache ansieht - weltweit gesehen.
was man aber verlangen kann ist, dass österreich nicht neben der zwanghaften verwendung (pseudo)englischer ausdrücke auch noch piefke-ausdrücke, landläufig auch fälschlich als hochdeutsch angesehen, verwendet. hier sind in erster linie die medien angesprochen.
Seiten