Logo: Zur Startseite
Lieber User von diemucha.at,

wir haben unsere Webseite technisch verbessert und bieten Ihnen ab sofort noch mehr Inhalte. Wir ersuchen alle User, die sich bereits auf der "alten" Webseite registriert haben und einen Beitrag oder Kommentar posten wollen, sich wie immer anzumelden. Da die Passwörter der User anonym sind, nutzen Sie bitte die Funktion "Passwort vergessen" – Sie erhalten umgehend einen Zugang per Mail, bitte sichern Sie hier ihr altes (oder ein neues Passwort), ungestörtes Posten ist danach sofort wieder möglich.
Sollten Sie Probleme mit der Anmeldung haben, senden Sie bitte ein Mail an administrator@diemucha.at, wir kümmern uns umgehend um Ihr Anliegen. Auch Anregungen, Wünsche und Verbesserungsvorschläge nehmen wir gerne entgegen.

Viel Freude mit der "neuen" Mucha wünscht

Barbara Mucha und die Mucha-Administration

Sprachunterschiede

Bild des Benutzers Gast

Sprachunterschiede

Gast
0
Noch nicht bewertet

Der Kurier brachte einige nette Beispiele der unüberwindbaren Sprachbarriere zwischen Nachbarn. Die sollten der interessierten Leserschar hier nicht vorenthalten werden: Seit langem wird gemunkelt, daß Österreicher und Deutsche die selbe Sprache sprechen. Ein Gerücht, mit dem hier endgültig aufgeräumt werden soll.

Der Wiener Bürgermeister beim Trinken einer Schorle? - Undenkbar!! Der Häupl trinkt an G'spritztn - Klingt doch gleich besser, oder? Auch wenn Rapid den HSV paniert hat - Die Verwendung des Wortes Paniermehl in Zusammenhang mit Schnitzel könnte in Wien Brösel geben. Man kann Fleisch hauen, meinetwegen kann man auch Fleisch hacken. Was das mit einem Metzger zu tun hat, bleibt uns Österreichern schleierhaft. Am Beispiel der Grapefruit zeigt die benachbarte Nation der Dichter ihre poetische Seite: Pampelmuse nennt man dort die gelbe Zitrusfrucht - Klingt nach purer Harmonie, schmeckt aber nicht so. Wer zu Urlaubsbeginn in den Alpen im Stau steckt, weiß warum der Autobahnknoten hierzulande so heißt. Würden nicht soviele Deutsche ans Mittelmeer fahren, hieße es vielleicht auch bei uns Autobahnkreuz. Wer behauptet, dass Deutsche überall ihren Senf dazugeben müssen, der irrt: Es handelt sich um Mostrich. Wie lange man dieses Bild mit Fisolen auch betrachtet: Es tauchen beim besten Willen keine grünen Bohnen auf - nicht einmal weiße oder gar Käferbohnen. Ob man Haube oder Mütze sagt, ist für uns nicht "Jacke wie Hose". Mit heuer meinen wir dieses Jahr - Was sonst? Blumenkohl erinnert weder an Blumen, noch an Kohl. Deshalb nennen wir ihn Karfiol. Der Rosenkohl erinnert schon eher an Kohl - Vor allem sein Geruch, weshalb die Assoziation mit Rosen schwer fällt. Wir verwenden daher das weniger blumige Wort Kohlsprossen. Ohne Beisl wäre so mancher Wiener schon ausgewandert. Zur Not hätte es wohl auch eine Kneipe getan - In manchen Situationen kann man nicht wählerisch sein. Beim Knödel verstehen wir wieder weniger Spaß. Einen Wachauer Marillen-Kloß etwa würden wir kurzerhand in der Donau versenken. Auch der Begriff Meerrettich ist einfach nur zum Kren reiben. Die Orange (gesprochen: Orauschn) kann schon alleine der Farbe wegen nicht Apfelsine heißen. Selbst unser als Fußballer getarnter Geheimagent Toni Polster konnte unseren Nachbarn das Kissen nicht ausreden. Die Tuchent ist an das alpine Klima wesentlich besser angepasst. Unter einer Bettdecke würden wir frieren. Hier Schuhband, dort Schnürsenkel - So nimmt die Sprachverwirrung ihren Lauf. Dieses Beinkleid als Kniestrümpfe zu bezeichnen, macht uns eher stutzig. Also bleiben wir bei den Stutzen. Topfen: In aller Munde - Der Begriff Quark ist doch Käse ... Schlimm genug, dass auf unseren Erlagscheinen schon Zahlschein steht. Die Einführung einer Zahlkarte würde das wirtschaftliche Gefüge in unserer Alpenrepublik aber schwer erschüttern. "Niedlicher Köter" wäre für eine Wiener Hundebesitzerin wohl eine Beleidigung. Wozu einen Putzlappen kaufen, wenn man genau so gut einen Fetzen nehmen kann? Recycling wird bei uns halt groß geschrieben. Das Fegen überlassen wir dem Wind. Unseren Gehsteig kehren wir. Im Fall der Brotschnitte haben viele Deutsche offenbar schon Vernunft angenommen. Im Norden sagt man aber immer noch hartnäckig Stulle. (...und unzähliges Weiteres blieb noch unerwähnt.)

Kommentare

Niestaspopolo

Hab ich das bestritten? Und diese deutsche Hoch- oder Schriftsprache versteht ihr nicht? In Ansäzen schreibt ihr sie doch!

Corvus

Das normale Hochdeutsch ("Schriftsprache") in Österreich ist aber nicht das gleiche wie in Deutschland, Niestaspopolo. Das sollten Sie eigentlich wissen.

murks

...übrigens, typisch murks und NICHT tavor um entsprechenden Kommentaren der üblichen Verdächtigen vorzubeugen! :P

murks

Ja, so Wörter wie Quark, Wirsing uvm. sind ja auch sowas von hochdeutsch, da kann man doch wirklich keine Vorurteile kriegen....

Jaaa, können die norddeutschen Strassen denn nicht deutsch? Und warum befragt man eigentlich Strassen?

Niestaspopolo
Quote:

drum wunderts mich auch immer.
piefkes versteht man bei uns kaum, für österreichisches braucht man draußen übersetzungen,

Gehört wieder in das dicke Buch "Tavors Gesammelte Vorurteile".
Du verstehst ein normales Hochdeutsch ("Schriftsprache") nicht? Wenn deutsche Touristen "Übersetzungen" brauchen, dann für einige spezielle österreichische Begriffe. Aber bei dem jahrzehntelangen Tourismus haben sich sogar bei den Ostdeutschen mittlerweile Karfiol, Paradeiser und Co herumgesprochen. Lustigerweise werden z.B. bei Straßenumfragen in Norddeutschland bayrische Aussagen untertitelt.

Und gleich die [/b][size=4][b]Nummer 584[/b][/size]:[/b]

Quote:

[b]also doch.[/b]

murks

...nun vermutlich Leute die keine Ahnung von deutsch haben.

-Gast- (nicht überprüft)

drum wunderts mich auch immer.
piefkes versteht man bei uns kaum, für österreichisches braucht man draußen übersetzungen,

wer also ist auf die schnapsidee gekommen, die rechtschreibung gleichschalten zu wollen.

murks

@Alouette,
die Sprachunterschiede sollten zumindest Allen bekannt sein.....

Alouette

Bericht im ORF:

Quote:

Eine Österreicherin, die sich in Deutschland einbürgern lassen wollte, ist von einer Mitarbeiterin des Ordnungsamtes Stuttgart versehentlich zum Deutschtest gebeten worden.
Bei einem persönlichen Gespräch habe sich die Sachbearbeiterin außerdem zunächst nicht von den Sprachkenntnissen der 62-jährigen Österreicherin überzeugen lassen, bestätigte die Amtsleiterin einen Bericht der "Stuttgarter Zeitung" von heute.
Das Gespräch mit der Sachbearbeiterin sei "nicht glücklich verlaufen", sagte die Vertreterin des deutschen Amts. In der Regel müssten Menschen aus deutschsprachigen Ländern keinen Sprachnachweis erbringen, fügte sie hinzu.
"Wir haben im Jahr 2.500 Anträge auf Einbürgerung zu bearbeiten", rechtfertigte sich die Leiterin des Einwohneramts. Der Vorfall soll sich bereits im Jänner 2004 ereignet haben. Die Österreicherin hatte ihre Ausbildung in Deutschland absolviert, arbeitet seit neun Jahren in Stuttgart und leitet einen Literaturzirkel - auf Deutsch.

Die Sprachunterschiede sind allen bekannt.

Seiten

Werbung