Sprachunterschiede
Sprachunterschiede
Der Kurier brachte einige nette Beispiele der unüberwindbaren Sprachbarriere zwischen Nachbarn. Die sollten der interessierten Leserschar hier nicht vorenthalten werden: Seit langem wird gemunkelt, daß Österreicher und Deutsche die selbe Sprache sprechen. Ein Gerücht, mit dem hier endgültig aufgeräumt werden soll.
Der Wiener Bürgermeister beim Trinken einer Schorle? - Undenkbar!! Der Häupl trinkt an G'spritztn - Klingt doch gleich besser, oder? Auch wenn Rapid den HSV paniert hat - Die Verwendung des Wortes Paniermehl in Zusammenhang mit Schnitzel könnte in Wien Brösel geben. Man kann Fleisch hauen, meinetwegen kann man auch Fleisch hacken. Was das mit einem Metzger zu tun hat, bleibt uns Österreichern schleierhaft. Am Beispiel der Grapefruit zeigt die benachbarte Nation der Dichter ihre poetische Seite: Pampelmuse nennt man dort die gelbe Zitrusfrucht - Klingt nach purer Harmonie, schmeckt aber nicht so. Wer zu Urlaubsbeginn in den Alpen im Stau steckt, weiß warum der Autobahnknoten hierzulande so heißt. Würden nicht soviele Deutsche ans Mittelmeer fahren, hieße es vielleicht auch bei uns Autobahnkreuz. Wer behauptet, dass Deutsche überall ihren Senf dazugeben müssen, der irrt: Es handelt sich um Mostrich. Wie lange man dieses Bild mit Fisolen auch betrachtet: Es tauchen beim besten Willen keine grünen Bohnen auf - nicht einmal weiße oder gar Käferbohnen. Ob man Haube oder Mütze sagt, ist für uns nicht "Jacke wie Hose". Mit heuer meinen wir dieses Jahr - Was sonst? Blumenkohl erinnert weder an Blumen, noch an Kohl. Deshalb nennen wir ihn Karfiol. Der Rosenkohl erinnert schon eher an Kohl - Vor allem sein Geruch, weshalb die Assoziation mit Rosen schwer fällt. Wir verwenden daher das weniger blumige Wort Kohlsprossen. Ohne Beisl wäre so mancher Wiener schon ausgewandert. Zur Not hätte es wohl auch eine Kneipe getan - In manchen Situationen kann man nicht wählerisch sein. Beim Knödel verstehen wir wieder weniger Spaß. Einen Wachauer Marillen-Kloß etwa würden wir kurzerhand in der Donau versenken. Auch der Begriff Meerrettich ist einfach nur zum Kren reiben. Die Orange (gesprochen: Orauschn) kann schon alleine der Farbe wegen nicht Apfelsine heißen. Selbst unser als Fußballer getarnter Geheimagent Toni Polster konnte unseren Nachbarn das Kissen nicht ausreden. Die Tuchent ist an das alpine Klima wesentlich besser angepasst. Unter einer Bettdecke würden wir frieren. Hier Schuhband, dort Schnürsenkel - So nimmt die Sprachverwirrung ihren Lauf. Dieses Beinkleid als Kniestrümpfe zu bezeichnen, macht uns eher stutzig. Also bleiben wir bei den Stutzen. Topfen: In aller Munde - Der Begriff Quark ist doch Käse ... Schlimm genug, dass auf unseren Erlagscheinen schon Zahlschein steht. Die Einführung einer Zahlkarte würde das wirtschaftliche Gefüge in unserer Alpenrepublik aber schwer erschüttern. "Niedlicher Köter" wäre für eine Wiener Hundebesitzerin wohl eine Beleidigung. Wozu einen Putzlappen kaufen, wenn man genau so gut einen Fetzen nehmen kann? Recycling wird bei uns halt groß geschrieben. Das Fegen überlassen wir dem Wind. Unseren Gehsteig kehren wir. Im Fall der Brotschnitte haben viele Deutsche offenbar schon Vernunft angenommen. Im Norden sagt man aber immer noch hartnäckig Stulle. (...und unzähliges Weiteres blieb noch unerwähnt.)
- Zum Verfassen von Kommentaren bitte Anmelden oder Registrieren.
Kommentare
...um tavor zu zitieren:
[size=4][b]bladdsch ![/b][/size] :laugh:
doch sehen wir es mit genugtuung, wenn sich linxbraune als deutsch outen.
zum beispiel durch die vollpiefkinesische ansage
[b][i]Ach nein?[/i][/b] (weiter nördlich ach nee, noch weiter nördlich och nee).
[center] [img]http://www.diemucha.at/media/kunena/attachments/legacy/images/Smiley_Cla... [/center]
murks, sie versteht eben nicht -
:laugh: [b]ryan spricht auch englisch ![/b] :laugh:
@murks
[size=5]LESEN![/size]
!
[size=5][b]Ach nein? Warum schreibt er es dann so:[/b][/size]
[size=4]egal. gestern noch spät beim metro. wenn alle anderen schon zu haben, [u]kann man dort noch bequem shoppen. gebäck zum beispiel. [/u][/size]
Hallo,
@k&K LESEN! Hier ging es um die pseudopiefkinesische Bezeichnung "Langsemmeln", obwohl die Piefke es ja lieber hätten, wenn wir unsere Semmeln als "Brötchen" anbieten würden, sondern darum, dass eben diese Langsemmeln in Teilen Österreichs als "Baunzerln" angeboten werden, was auch die einzig richtige österreichische Bezeichnung für diese Backware ist!
DAS sind eben die Sprachunterschiede, die Du als PiefkineserIn niemals begreifen wirst und/oder kannst!
ryan würde auch nie "bequem SHOPPEN", sondern "bequem EINKAUFEN" gehen!
[[size=4]b]EBEN SPRACHUNTERSCHIEDE![/b] [/size]
Warum, er will sie doch gar nicht, dann hätte er sie doch gleich beim Metro mitnehmen können, wo er "bequem Gebäck shoppen" geht.
Diese Bäckerei befindet sich in Kaisermühlen (22.Bez.), die Adresse, samt Namen dieser Bäckerei teile ich Dir mit, sobald ich dort wieder vorbei komme.
echt wahr? wo?
(ps - reklame erlaubt)
ryan,
doch gibt es, zumindest kenn ich eine Bäckerei in Wien, wo es die gibt!
:blink: [color=#808080]ist das der faden, den sie mir zuschanzen will?[/color]
egal. gestern noch spät beim metro. wenn alle anderen schon zu haben, kann man dort noch bequem shoppen. gebäck zum beispiel. groß war die auswahl nicht mehr. aber
[center]dreimal hingesehen[/center]
[b][i]langsemmeln[/i][/b] gab es. noch nie gehört.
bei näher geworfenem blick entpuppte sich das gebäck als jenes, welches im gesamten ostalpenraum (ich weiß, wien gehört nicht dazu, dort gibt es das nicht) als baunzerln bekannt ist. aber einer deutschen firma sei es verziehen.
Seiten